鬼(トッケビ)の死神の転生が왕여(ワンヨ)だった!

スポンサーリンク

韓国ドラマで習う韓国語

韓国ドラマ(鬼ートッケビ)

皆さん~~~

韓国ドラマ(鬼ートッケビ)をご覧になっていますか?

全16話の中で13話まで放送されておとといはスペシャル放送をするほど人気のドラマです。

過去と現在を行ったり来たりするので古語モたまに出てくるし、全く聞いたこともない言葉もかなりありますね!

その中でも、今日はタイトルにも書いてあるように死神の転生である왕여(ワンヨ)について教えてあげます~~~

왕여(ワンヨ)ってなに?

왕여(ワンヨ)ってなに?

今までは死神いう外の名前はなかったですが、キム・シンの妹のサニに出会ってから自分の転生を分かるようになりました!

そこで登場する死神の名前が왕여(ワンヨ)です。

왕여(ワンヨ)

왕ー王

려ー黎

の漢字で書きます。

ドラマ鬼(トッケビ)の過去シーンに登場する方たちの衣装から見ると予想されてる時代が高麗時代ですね!

高麗時代の王様達は名前にという苗字をよく使ったようです。

が下の名前になって王黎と書いて왕여(ワンヨ)と読みます。

推測ですが、実際の人物ではなく黎が黒の意味があるから死神を表す意味でドラマの作家がその名前をつけたんじゃないかな~~と思います。

ここでポイント!

子音同化が適用されます。

でも、왕여(ワンヨ)なのになぜ漢字は왕려と読みますか?

と疑問を持つ方いらっしゃいますか~~~~

왕ー王

려ー黎

一文字ずつ読むと왕ー王ワン、려ー黎リョになりますが、続けて読む場合はもっと発音をし訳すするために子音同化が起きます。

子音同化は音節の次に来る子音のよって言いやすく発音が変わる現状です。

韓国人の場合はワンリョよりはワンヨのほうが発音しやすいので自然の変わりますが、韓国語を勉強している外国の方の場合はひたすら覚えるしかないかも知りません。

逆に考えると日本語の完了(カンリョウ)のように日本人の場合は発音しやすいと思うかも知りませんが、それが微妙に発音が違うので実は日本人が発音しにくいかも知りません。

英語で表記すると

カンリョウーKANRYOU

ワンリョーWANGRYO

になりますので、発音が難しくなります。

それで、ワン・リョーWANG・RYOワン・ヨーWANG・YO

に変えて発音します。

頭音法則

「ㄹ」は頭音法則といって音節の一番前では「ㄹ」の発音しない規則があります。

(頭音法則:言葉の冒頭に来る子音が本来の音価を失い、他の音に発音されること)

次のようなタイプがあります。

①流音「ㄹ」が語頭に来ることができない。

[i]や[j]の前のエはø(零)がされており、「ㅏㅓㅗㅜㅡㅐㅔㅚ」前の「ㄹ」は「ㄴ」に変わります。

例)

량심(良心)→양심

력설(力說)→역설

류행(流行)→유행

리과(理科)→이과

락원(樂園)→낙원

로인(老人)→노인

루각(樓閣)→누각

래일(來日)→내일

뢰성(雷聲)→뇌성

②鼻音「ㄴ」か語頭で[i]や[j]の前に来ることができない。   このときの「ロ」は、øになる。

(例)

녀자(女子)→여자

뇨소(尿素)→요소

뉴대(紐帶)→유대

니토(泥土)→이토

③語頭に子音群が来ることができない。

外来語の子音群が調母音「ㅡ」とそれぞれ独立した音節を成すようになることは、このためである。

(例)christmas [krismas]→크리스마스[kɨrisɨmasɨ]。

④語頭に油性破裂音と油性摩擦音が来ることができない。

したがって、元の有声音であった語頭子音も韓国語では無声音として現われる。

しかし、外来語の場合は、これらの頭音法則に例外的な現象が生じた。

(例) 라디오、뉴스

⑤古文でよく見られるが、現代語では、次成重子音、合用竝書:ㅄ ㄽ ㅺ ㅼ…を語頭に使わない。

왕여(ワンヨ)の発音

왕여(ワンヨ)の場合は語頭に「ㄹ」が来たわけではないから、頭音法則よりは子音同化に影響されたと思われます。

王黎(ワンリョー왕)ー王黎(ワンヨー왕

韓国ドラマ鬼(トッケビ)の字幕付き動画

韓国ドラマ鬼(トッケビ)の字幕付き動画

最後に

いかがでしょうか~

少し理解できたでしょうかね~~

韓国語を勉強する方の話の中で一番多い意見は書き方と読み方が違う事だと言いますね!

早く上達できるコツとして一つの方法は、規則と考えて覚えるより規則を理解しながら目で覚えればどうかな~~と思います。

今日も、韓国語を勉強する皆様を応援します~~~

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする